Das Lied "Sukiyaki" und seine Verbindung zu Japan Airlines Flug 123

Inhaltsverzeichnis:

Anonim

Kaili, die rockt, bevor sie laufen konnte, ist ein Vinyl-Hund, der die Worte zu jedem Song nach 1960 kennt.

Das Sukiyaki-Lied

Jeder, der Ende der 1950er Jahre oder früher geboren wurde oder ein Fan der Popmusik der 1960er Jahre ist, wird dieses Lied sofort erkennen: "Sukiyaki".

Die englische Übersetzung für Sukiyaki ist „in dünne Scheiben schneiden“ (suki) und „braten, kochen oder anbraten“ (yaki). Das japanische Gericht, das wir alle kennen und lieben, ist normalerweise ein Nudelgericht mit gebratenem Gemüse und entweder Rindfleisch oder Hühnchen in einer köstlichen Sojabrühe.

Wie kam es also dazu, dass dieses traurige Lied nach einem japanischen Essen benannt wurde?

Das Lied handelt von einem Mann, der mit dem Gesicht zum Nachthimmel geht und die Sterne zählt, damit seine Tränen nicht fallen.

Originaltitel: "Ue wo Muite Arukō"

Das Lied wurde erstmals 1961 in Japan unter dem japanischen Titel „Ue wo Muite Arukō“ veröffentlicht, was so viel bedeutet wie „Ich schaue beim Gehen auf“. Es wurde von einem japanischen Komponisten und Autor namens Rokusuke Ei geschrieben.

Es gibt zwei Versionen der Geschichte darüber, wie Rokusuke Ei auf den Text kam. Eine Version besagt, dass er von einem Protest gegen die anhaltende US-Militärpräsenz in Japan nach Hause ging und traurig darüber war, dass die Proteste nicht das gewünschte Ergebnis zu haben schienen. Die andere weitaus romantischere Version der Geschichte besagt, dass ihm das Herz von einer japanischen Schauspielerin namens Meiko Nakamura gebrochen wurde.

Das Lied war ein großer Hit in Japan im Jahr 1961, und 1962 hörte ein britischer Plattenmanager von Pye Records namens Louis Benjamin das Lied bei einem Besuch in Japan und wusste, dass er diesen Hit nach Hause nach Großbritannien bringen musste.

Das Lied "Sukiyaki" - der Name wurde gewählt, weil es für englischsprachige Menschen leichter zu merken und auszusprechen war - wurde von einer beliebten britischen Band namens Kenny Ball and His Jazzmen als rein instrumentales Lied aufgenommen und erreichte Platz 10 in den britischen Musikcharts. Das Label His Master’s Voice (HMV) veröffentlichte daraufhin die japanische Originalfassung in Großbritannien.

Das Lied überquerte dann den Ozean in die USA, als ein DJ die britische Version hörte und es schaffte, eine Kopie der japanischen Originalversion in die Hände zu bekommen. Er nannte das Lied auch "Sukiyaki", das den Amerikanern wegen des Essens bereits ein Begriff war. Capital Records in den USA lizenzierte und veröffentlichte die japanische Originalversion im Juni 1963 unter dem bekannteren Namen "Sukiyaki".

Die Tochter des DJs war auf dem College mit einem Mädchen, das eine Zeitlang in Japan gelebt hatte und eine Kopie des Originals hatte.

Wer hat "Sukiyaki" gesungen?

Die japanische Originalversion des Liedes wurde von einem jungen Schauspieler und Sänger namens Kyu Sakamoto gesungen.

Kyu begann seine musikalische Karriere 1958 als Teil einer Band, aber es ging für ihn richtig los, als er im Alter von 19 Jahren "Ue wo Muite Arukō" aufnahm. Der Song wurde im Oktober 1961 auf Vinyl veröffentlicht und blieb in der Spitze Platz in Japan für drei Monate. Kyu begab sich 1963 auf Welttournee und besuchte die USA, wo er in der Steve Allen Show auftrat.

Heute ist "Sukiyaki" mit 13 Millionen verkauften Tonträgern einer der meistverkauften Single-Songs aller Zeiten. Das Herunterladen des Songs ist einfach. Es erschien auf einer großartigen Compilation, die 2010 mit dem Titel Lost Hits of the 60's veröffentlicht wurde (erinnern Sie sich an "Burning Bridges" von Jack Scott oder "Jean" von Oliver?), aber Sie können auch nur diesen einen Song herunterladen.

Kyu Sakamoto, "Sukiyaki"

JAL Airlines Flug 123

Um 18:04 Uhr Am 12. August 1985 startete der Flug 123 der Japan Airlines (JAL) vom japanischen Flughafen Narita auf dem Weg zum etwa anderthalb Stunden entfernten internationalen Flughafen Osaka. Zwölf Minuten nach dem Flug, als das Flugzeug fast seine Reiseflughöhe erreicht hatte, fand eine explosive Dekompression im Druckschott zwischen der Passagierkabine und dem Heck des Flugzeugs statt. Der Fehler war auf eine unsachgemäße Reparatur zurückzuführen, die sieben Jahre zuvor am Flugzeug vollständig durchgeführt worden war, als das Heck des Flugzeugs auf die Rollbahn gestoßen war.

Während das Flugzeug stieg und Druck ausübte, begannen Risse zu wachsen, die in den sieben Jahren seit der ursprünglichen Reparatur unentdeckt geblieben waren. Das Heckschott explodierte heftig, wodurch die Decke im hinteren Teil des Flugzeugs einstürzte und Druckluft aus der Kabine nach hinten in Richtung Heckteil strömte. Dabei wurde ein riesiges Stück des Hecks des Flugzeugs abgeschert und die für die Steuerung des Flugzeugs kritischen Hydraulikleitungen vollständig durchtrennt.

Sauerstoffnotmasken fielen aus den Überkopffächern, und der Kapitän rief sofort "Squawk 77", eine Notfallanfrage, die von den Operationen in Tokio aufgenommen wurde. Trotz seiner Bitte, den Flughafen Haneda zu erreichen, wurde der Pilot angewiesen, zum Flugplatz Nagoya, einem ehemaligen internationalen Drehkreuz, zu fliegen.

Aber das Flugzeug versagte schnell. Ohne Hydraulik und ohne Heck, um das Flugzeug zu stabilisieren, fing es an, bergauf und bergab zu fliegen, beschleunigte und verlangsamte sich immer wieder. Die Besatzung unternahm einen verzweifelten Versuch, eine Art Kontrolle über das Flugzeug zu erlangen, indem sie die Klappen und das Gas benutzte, um es zu steuern. Das Flugzeug war auf 13.500 Fuß abgesunken, dann auf 7.000 Fuß, bevor es wieder auf 13.000 Fuß stieg. Dort stürzte sie in einen steilen Abstieg, wobei einer ihrer Flügel einen Bergkamm berührte. Dann krachte sie in einen zweiten Bergkamm und kam auf dem Rücken zum Liegen.

Von Spinditty

Die US-Luftwaffe hat ein Militärtransportflugzeug vom Typ C-130 Hercules von seiner Basis auf der Yokata Air Base in der Nähe der Flugroute, die das Flugzeug genommen hatte, geholt und war die erste, die das Wrack etwa 20 Minuten nach dem Verschwinden von JAL 123 vom Radar entdeckte.

Die Cockpit-Sprachaufzeichnung von JAL Airlines 123

Ein trauriges Lied für eine traurige Geschichte

Die Passagiere des behinderten Flugzeugs hatten vom Zeitpunkt der Druckentlastung bis zum Absturz 32 Minuten Zeit, sodass einige von ihnen tatsächlich Abschiedsbriefe von ihren Lieben schreiben konnten. Von den 509 Passagieren und 15 Besatzungsmitgliedern an Bord des Flugzeugs überlebten tatsächlich vier Menschen. Die offizielle Untersuchung nach dem Absturz ergab, dass es bei sofortigen Rettungsaktionen mehr Überlebende gegeben hätte, da Ärzte später herausfanden, dass einige Passagiere an Schock und Exposition in der kalten Bergluft gestorben waren. Der Absturz bleibt der tödlichste Einzelflugzeugunfall in der Luftfahrtgeschichte.

Und Kyu Sakamoto, der Mann, der davon sang, in den Himmel zu schauen, damit seine Tränen nicht fallen, gehörte zu den Passagieren, die beim Absturz von JAL 123 ums Leben kamen.

JAL Airlines hat seit jenem schrecklichen Tag im Jahr 1985 keine 123 mehr als Flugnummer verwendet.

Bemerkungen

Kaili Bisson (Autor) aus Kanada am 01.03.2019:

Hallo Aurelio,

Wow, ich habe einen Freund, der schon lange Japanisch lernt. Sie sagt, es dauert eine Weile, bis man wirklich lernt, wie man das alltägliche umgangssprachliche Japanisch spricht. Schön für dich!

Ja, wirklich sehr traurig. Ich erfuhr von seiner Verbindung zu dem Flug und wusste nur, dass ich darüber schreiben musste.

Aurelio Locsin aus Orange County, CA am 01. März 2019:

Ich mochte das Lied schon immer und kann es teilweise in der Originalsprache verstehen, seit ich Japanisch studiere. Aber ich wusste nichts von dem Absturz, was sehr traurig ist.

JohnnyRock5 am 22. Februar 2018:

Ich habe dieses Lied geliebt und erinnere mich an meine Kindheit. Es hat eine eindringliche Melodie, die so stark an unerwiderte Liebe erinnert, dass der Text nicht wirklich notwendig ist. Sie können sie in seiner Stimme "hören". Ich denke, es wäre angemessen, JAL 123 als Boeing 747 zu identifizieren. Es ist vielleicht trivial, aber wegen des Spitznamens "tödlichster Einzelflugzeugunfall in der Luftfahrtgeschichte." eine wichtige Fußnote. Danke, Kaili!

Veronika am 03.09.2017:

Sehr süß!! Als junges Mädchen in Jamaika aufgewachsen. Ich kenne die Sprache nicht, war aber von den Texten dieses Liedes so berührt. Mein Gott, kannst du dir das vorstellen!! Ein kleines Mädchen liebt dieses Lied und hat keine Ahnung von der Geschichte dahinter. Es war vor zwei Wochen, der Schwiegervater meiner Tochter hat über diesen jungen Mann gesprochen und er erwähnt das Lied Suki Yaki, und die Erinnerungen an meine Kindertage kamen zurück, wie sehr ich es geliebt habe. Ich habe angefangen

Mario Saveve am 30. Mai 2017:

Wunderschön!!

Ich habe dieses Lied immer geliebt, als ich aufwuchs. Und wusste nie, warum ich nicht aufhören konnte zu weinen, wenn ich es hörte. Ich wurde noch nicht einmal geboren, als Kyu starb, aber ich bin so dankbar, dass wir seine Magie hinterlassen haben, damit wir uns sonnen und erleben können. :)

Kaili Bisson (Autor) aus Kanada am 19. März 2017:

Hallo Robert, Sie sind herzlich willkommen. Ich liebe diese Melodie, und die englische Übersetzung zu sehen und die Umstände seines Todes zu kennen, machen alles sehr bittersüß.

Robert Sacchi am 19. März 2017:

Ich erinnere mich an das Lied und als JAL123 abgestürzt ist. Sie erwähnten, dass Kyu Sakamoto einer von denen war, die an Bord getötet wurden. Eine englische Version des Songs erschien um 1980. Danke, dass du den Hub geschrieben hast.

Kaili Bisson (Autor) aus Kanada am 09.02.2017:

Hallo Rock und vielen Dank für das Lesen und Hinterlassen einer Nachricht. Es ist wirklich ein wunderschönes Lied. Ich freue mich, dass dir das gefallen hat… das Lied war schon immer mein Lieblingslied.

Rockriley am 08.02.2017:

Ich habe vergessen zu erwähnen, dass das Flugzeug am Geburtstag meiner Frau (1954) abgestürzt ist. Ich denke, ich werde mich immer daran erinnern, dass sein Schicksal irgendwie mit dem Geburtstag meiner Frau zusammenhängt. Liebe die Seite, danke!

Rockriley am 08.02.2017:

Ich mag die Geschichte und das Lied. Ich muss sagen, als ich den Text nicht kannte, war er aus irgendeinem Grund noch schöner. Ich glaube, ich habe die Seele des Songs gespürt und er hatte keine Vorurteile und das erlaubte mir, mir vorzustellen, was so offensichtlich traurig und doch so schön ausgedrückt war!

Kaili Bisson (Autor) aus Kanada am 15. September 2016:

Hallo Mel und danke! Es tut mir leid … ich sehe deinen Kommentar erst jetzt (Urlaub und so). Ich liebe diese Melodie einfach.

Mel Carriere von Snowbound und Down in Northern Colorado am 10. Juli 2016:

Ich hatte noch nie von dem Sukiyaki-Lied gehört, aber es ist eine großartige Melodie. Ich glaube, ich habe diese einleitende Instrumentallinie jedoch in etwa 100 Werbespots gehört, obwohl ich mich an keine spezifischen erinnern kann. Dieser junge Mann hatte eine tolle Stimme, das ist wirklich tragisch. Großartiger Artikel.

Kaili Bisson (Autor) aus Kanada am 14. Juni 2016:

Hallo Patricia,

Es freut mich sehr, dass dir diese Geschichte gefallen hat.

Ich kann die Engel auf Ihren Weg umleiten, da Sie jetzt mehr Bedarf haben.

xo

Kaili

Patricia Scott aus Nord-Zentral-Florida am 12. Juni 2016:

Schönes Lied … hatte keine Ahnung von seiner Bedeutung … so froh, dass ich aufgehört habe zu lesen. Was für ein tragisches Ende, bestenfalls ironisch, für sein Leben…

Es ist für mich immer so interessant, die Hintergrundgeschichte zu hören, da sie meine Wertschätzung für die Geschichte oder das Lied erhöht.

Engel sind wieder auf deinem Weg ps

Kaili Bisson (Autor) aus Kanada am 05.05.2016:

Hallo Flourish und danke fürs Lesen. Sehr wahr… als ich die Geschichte zum ersten Mal hörte, ging mir das Lied tagelang nicht aus dem Kopf. Der Kosmos funktioniert auf seltsame Weise … auf eine größere Weise, als wir jemals ergründen können.

FlourishAnyway aus USA am 05.05.2016:

Wow, das ist tragisch und lässt einen wirklich über Zufälle aus kosmischer Perspektive nachdenken.

Kaili Bisson (Autor) aus Kanada am 28. April 2016:

Hallo Ron und danke fürs Lesen und Kommentieren.

Ich liebe das Lied auch einfach und hatte vor Jahren über sein Schicksal gelesen. Ich summte das Lied neulich und dachte, die Geschichte wäre ein guter Dreh- und Angelpunkt.

PS Ich bin dir nur gefolgt und habe ein paar Fanpost hinterlassen…wir haben einige gemeinsame Interessen :-)

Ronald E. Franklin aus Mechanicsburg, PA am 28. April 2016:

Sukiyaki war schon immer eines meiner Lieblingslieder, auch wenn ich keine Ahnung hatte, was die Worte bedeuten. Aber ich liebe die eindringliche Melodie und höre sie immer noch regelmäßig. Das Schicksal des jungen Mannes, der es sang, zu hören, verleiht dem Lied eine neue Schärfe.

Das Lied "Sukiyaki" und seine Verbindung zu Japan Airlines Flug 123